Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 耳朵 [耳朵] ěrduo [ANAT.] | das Ohr Pl.: die Ohren | ||||||
| 耳 [耳] ěr | das Ohr Pl.: die Ohren | ||||||
| 一个耳朵 [一個耳朵] yī gè ěrduo [ANAT.] | ein Ohr Pl.: die Ohren | ||||||
| 一只耳朵 [一隻耳朵] yī zhī ěrduo [ANAT.] | ein Ohr Pl.: die Ohren | ||||||
| 耳鸮属 [耳鴞屬] ěrxiāoshǔ | die Ohreulen wiss.: Asio | ||||||
| 鼠耳蝠属 [鼠耳蝠屬] shǔ'ěrfúshǔ [ZOOL.] | die Mausohren wiss.: Myotis | ||||||
| 招风耳 [招風耳] zhāofēng'ěr [ugs.] [ANAT.] | die Segelohren | ||||||
| 扇风耳 [搧風耳] shānfēng'ěr [ugs.] [ANAT.] | die Segelohren | ||||||
| 外耳 [外耳] wài'ěr [ANAT.] | äußeres Ohr | ||||||
| 入耳式耳机 [入耳式耳機] rù'ěrshì ěrjī [ELEKT.] | der In-Ohr-Kopfhörer Pl.: die In-Ohr-Kopfhörer | ||||||
| 耳目 [耳目] ěrmù | Augen und Ohren | ||||||
| 扇风耳 [搧風耳] shānfēng'ěr [ugs.] [ANAT.] | abstehende Ohren | ||||||
| 招风耳 [招風耳] zhāofēng'ěr [ugs.] [ANAT.] | abstehende Ohren | ||||||
| 非此即彼 [非此即彼] fēicǐ-jíbǐ Chengyu | entweder dies oder das | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这个 [這個] zhè gè | das | ||||||
| 那 [那] nà | das - Demonstrativpronomen, attributiver Gebrauch | ||||||
| 这 [這] zhè | das - nominaler Gebrauch | ||||||
| 定冠词中性单数第四格 [定冠詞中性單數第四格] dìng guàncí zhōngxìng dānshù dì sì gé Art. [LING.] | das - sächlicher bestimmter Artikel Sg. Akk. | ||||||
| 定冠词中性单数第一格 [定冠詞中性單數第一格] dìng guàncí zhōngxìng dānshù dì yī gé Art. [LING.] | das - sächlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
| 及其 [及其] jíqí | und dessen | ||||||
| 说来话长 [說來話長] shuōlái-huàcháng | Das lässt sichAkk. nicht auf die Schnelle erklären. | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 然而 [然而] rán'ér | dessen ungeachtet Adv. | ||||||
| 约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr Adv. | ||||||
| 因为如此 [因為如此] yīnwèi rúcǐ | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 于是 [於是] yúshì | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 以此 [以此] yǐcǐ | auf Grund dessen Adv. | ||||||
| 毫无二致 [毫無二致] háowú èr zhì | wie ein Haar dem anderen Adv. | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 闻风到 [聞風到] wénfēng dào | jmdm. kommt zu Ohren, dass Infinitiv: kommen | ||||||
| 某人听说 [某人聽說] mǒurén tīngshuō | jmdm. kommt zu Ohren, dass Infinitiv: kommen | ||||||
| 洗耳恭听 [洗耳恭聽] xǐ'ěr-gōngtīng Chengyu | ganz Ohr sein | war, gewesen | | ||||||
| 喜闻乐见 [喜聞樂見] xǐwén-lèjiàn Chengyu | für jmdm. ein Fest für Augen und Ohren sein transitiv | war, gewesen | | ||||||
| 被俗务缠身 [被俗務纏身] bèi súwù chánshēn | lauter Kleinigkeiten um die Ohren haben | hatte, gehabt | | ||||||
| 闻风 [聞風] wénfēng | eine Sache kommt jmdm. zu Ohren Infinitiv: kommen | ||||||
| 一模一样 [一模一樣] yīmú-yīyàng Chengyu | sichDat. gleichen wie ein Ei dem anderen | ||||||
| 乳臭未除 [乳臭未除] rǔxiùwèichú Chengyu | noch feucht hinter den Ohren sein | war, gewesen | [ugs.] | ||||||
| 乳臭未干 [乳臭未乾] rǔxiùwèigān Chengyu | noch feucht hinter den Ohren sein | war, gewesen | [ugs.] | ||||||
| 乳臭未除 [乳臭未除] rǔxiùwèichú Chengyu | noch grün hinter den Ohren sein | war, gewesen | [ugs.] | ||||||
| 乳臭未干 [乳臭未乾] rǔxiùwèigān Chengyu | noch grün hinter den Ohren sein | war, gewesen | [ugs.] | ||||||
| 杯水车薪 [杯水車薪] bēishuǐ-chēxīn Chengyu | die wenigen verfügbaren Mittel werden den großen Bedarf nicht decken (wörtlich: ein Becher Wasser kann einen brennenden Brennholzwagen nicht löschen) | ||||||
| 投笔从戎 [投筆從戎] tóubǐ-cóngróng Chengyu | die intellektuelle Arbeit aufgeben und in die Armee eintreten | ||||||
| 自作自受 [自作自受] zìzuò-zìshòu Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat | ||||||
| 平时不烧香,临时抱佛脚 [平時不燒香,臨時抱佛腳] Píngshí bù shāoxiāng, línshí bào fó jiǎo | in der Not bei denen, die man sonst nicht beachtet, Rettung suchen (wörtlich: Zu normalen Zeiten kein Räucherstäbchen opfern, aber in höchster Not die Füße des Buddhas umklammern.) | suchte, gesucht | | ||||||
| 抱不平 [抱不平] bào bùpíng | über Ungerechtigkeit, die anderen widerfährt, empört sein | ||||||
| 打耳光 [打耳光] dǎ ěrguāng | jmdm. einen Satz heiße Ohren verpassen [ugs.] | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 哄骗 [哄騙] hǒngpiàn | jmdn. übers Ohr hauen [fig.] | ||||||
| 欺骗某人 [欺騙某人] qīpiàn mǒurén | jmdn. übers Ohr hauen [fig.] | ||||||
| 而已! [而已!] Éryǐ! | Un' das war's. auch: Und das war es. [ugs.] | ||||||
| 说来话长 [說來話長] shuōlái-huàcháng | Das ist eine lange Geschichte. | ||||||
| 关你鸟事 [關你鳥事] Guān nǐ niǎoshì [ugs.] | Das geht dich einen Dreck an! | ||||||
| 关你鸟事 [關你鳥事] Guān nǐ niǎoshì [ugs.] | Das geht einen feuchten Kehricht an! | ||||||
| 呱呱坠地 [呱呱墜地] gūgū-zhuìdì Chengyu [poet.] | soeben das Licht der Welt erblickt haben [fig.] | ||||||
| 掌嘴 [掌嘴] zhǎngzuǐ | jmdm. eine (auch: eins) hinter die Ohren geben Infinitiv: geben | ||||||
| 痴男怨女的 [痴男怨女的] chīnán-yuànnǚ de | bis über beide Ohren verliebt | ||||||
| 侧耳 [側耳] cè'ěr | die Ohren spitzen [fig.] | ||||||
| 被某事缠身 [被某事纏身] bèi mǒushì chánshēn | etw.Akk. um die Ohren haben [fig.] | ||||||
| 牢记 [牢記] láojì | sichDat. etw.Akk. hinter die Ohren schreiben [fig.] | ||||||
| 某人耳朵发烫 [某人耳朵發燙] mǒurén ěrduo fā tàng [fig.] - 某人觉得有人在背后议论自己 [某人覺得有人在背後議論自己] mǒurén juéde yǒu rén zài bèihòu yìlùn zìjǐ | jmdm. klingen die Ohren [fig.] [ugs.] | ||||||
| 咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat [fig.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 我将永生难忘。 [我將永生難忘。] Wǒ jiāng yǒngshēng nánwàng. | Das werde ich ewig in Erinnerung behalten. Infinitiv: behalten | ||||||
| 我将永生难忘。 [我將永生難忘。] Wǒ jiāng yǒngshēng nánwàng. | Das werde ich nie vergessen. Infinitiv: vergessen | ||||||
| 请容我再斟酌一下。 [請容我再斟酌一下。] Qǐng róng wǒ zài zhēnzhuó yīxià. | Das muss ich mir noch einmal durch den Kopf gehen lassen. | ||||||
| 这我一辈子都不会忘记。 [這我一輩子都不會忘記。] Zhè wǒ yībèizi dōu bù huì wàngjì. | Das werde ich mein Lebtag nicht vergessen. | ||||||
| 这些我们可以一锅端。 [這些我們可以一鍋端。] Zhèxiē wǒmen kěyǐ yīguōduān. | Das machen wir in einem Aufwasch. Infinitiv: machen | ||||||
| 这些我们可以一下子解决。 [這些我們可以一下子解決。] Zhèxiē wǒmen kěyǐ yīxiàzi jiějué. | Das machen wir in einem Aufwasch. Infinitiv: machen | ||||||
| 婴儿从床上掉了出来。 [嬰兒從床上掉了出來。] Yīng'ér cóng chuáng shàng diào le chūlái. | Das Baby ist aus dem Bett herausgefallen. | ||||||
| 这个孩子死于此病。 [這個孩子死於此病。] Zhè gè háizi sǐ yú cǐ bìng. | Das Kind ist an dieser Krankheit zugrunde gegangen. | ||||||
| 假设我没理解的话,有人可以为我详细地解释一下吗? [假設我沒理解的話,有人可以為我詳細地解釋一下嗎?] Jiǎshè wǒ méi lǐjiě de huà, yǒu rén kěyǐ wèi wǒ xiángxì de jiěshì yīxià ma? | Mal angenommen, dass ich das nicht verstehen würde, könnt mir denn jemand das mal genauer erklären? | ||||||
| 你不努力学习,将来会吃苦头的。 [你不努力學習,將來會吃苦頭的。] Nǐ bù nǔlì xuéxí, jiānglái huì chī kǔtóu de. | Wenn du jetzt nicht fleißig lernst, wirst du das später mal bereuen. | ||||||
| 盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. Infinitiv: einbrechen | ||||||
Weitere Aktionen

LEO ohne Werbung
Nutzen Sie LEOs Webseiten ohne Werbung mit LEO Pur – oder unterstützen Sie unsere Arbeit mit einer Spende. Danke!






